Monday, December 7, 2009

Bubutungon Kita

Bubutungon kita pataas hanggang
sa tanos an satuyang tindog.
Sa puon, matios kita
hanggang sa makanuod magkamang.

Bubutungon kita pataas hanggang
sa makanood kita nagtukaw
asin makatanaw; makangaran
nin mga bagay-bagay.

Bubutungon kita pataas antes na
kita tatao na maglakaw
asin maghanap nin mga kasimbagan
sa mga kahapotan na dae napupuho.

Bubutungon kita pababa
pag satuyang naaraman an kasimbagan -
na kita luway-luway na bubutungon
antes na may natatada sa satuya.

Bubutungon kita pababa
puon sa liog sa supog na
kita, minsan, naghanap kasimbagan
para kita malinawan -

dae kita sisimbagan sa gabos na oras,
dikit-dikit na bubutungon nin daga
an satuyang abaga hastang
kamang na sana an nagigibo ta.

Bubutungon kita pababa;
an satuyang lawog nakaduta sa salog -
asin garo nakikihuron an daga sa satuya,
"Napungaw ako sa saimong kamot asin tuhod."

Bubutungon kita pababa
hanggang sa an hinanghos hinulbot na;
an paghiling, dikit-dikit minadiklom,
igwa kitang kamot; bitis na nakalubong.

-dyankayben-
12/7/09

Rima LXVI - Gustavo Adolfo Becquer dinakitaramon ni Jan Kevin de Quiroz

Saen ako gikan? . . . Tuntunon
an pinakamasakit, pinakamangerhat na dalan:
an mga marka nin tiil na duguan
sa kagapuan;
an mga purukit na walat nin kalag
na dulot nin matunok na tinanom
an mahatag saimo nin agihan
pasiring sa sakuyang pinaghalean.

Pasaen ako? . . . Umagi
sa pinakamamundo, pinakamadiklom na gubat;
an lambak nin daeng-untok na niyebe asin daeng untok na kamunduan
na nagdadanay.
Duman kun saen may solo-solong gapo
na mayong ngaran,
sa ineerokan nin paglingaw,
duman ako itatalbong

(Spanish)
Rima LXVI. De dónde vengo...

¿De dónde vengo...? El más horrible y áspero
de los senderos busca:
Las huellas de unos pies ensangrentados
sobre la roca dura,
los despojos de un alma hecha jirones
en las zarzas agudas,
te dirán el camino
que conduce a mi cuna.

¿A donde voy? El más sombrío y triste
de los páramos cruza,
valle de eternas nieves y de eternas
melancólicas brumas.

En donde esté una piedra solitaria
sin inscripción alguna,
donde habite el olvido,
allí estará mi tumba.

(English)

Rhyme LXVI

Where do I come from? . . . Seek out
the roughest, most horrible path:
the prints of feet bloodied
on hard rock;
the tattered remnants of a soul
laid bare by thorny bramble
will show you the way
that leads to my cradle.

Where am I going? . . . Pass through
the saddest, most somber wilderness;
a valley of eternal snow and of eternal
melancholy mists.
There where you find a solitary stone
without any inscription,
where oblivion dwells,
there my tomb will be.

Sa Erokan nin Paglingaw by Luis Cernuda dinakittaramon ni Jan Kevin de Quiroz

Sa erokan nin paglingaw,
sa mga hardin na mayong saldang;
kun sain ako magigi na sanang
sarong agui-agui nin gapo na tinalbong sa may awot
kun sain dinudulagan nin duros an kapirotan.

Kun sain an sakuyang ngaran babayaan
an saiyang hawak sa kalamias nin oras,
kun sain mayong mga kamawotan.

Kun sain an pagkamoot, an mangerhat na anghel,
dae papatadumon an saiyang pakpak
na garo batbat sa sakuyang puso,
nakangirit, magayon, habang mas nagkukulog.

Duman, kun sain mawawara an kahandalan
na naghahagad nin sadiring among,
isusuko an sadiring buhay sa saro pang buhay,
na mayong ibang nahihiling kundi an kaatubang.

Kun sain an kaogmahan asin kamunduan mga ngaran sana,
langit asin daga sa palibot kan memorya;
sain, sa wakas ako mapapalibre, na dae nagmamangno,
napuho sa alupuop, sa kamayoan,
kamayoan na garo kublit nin omboy.

Duman sa harayo,
sa erokan nin paglingaw.

-dyankayben-
12/07/09

Sunday, December 6, 2009

Ika na Dae Nahihiling

Pag nagduros makusog,
siguro Ika sarong dakulang
kamot na nagkakayab
para ako takigan.

Tibaad Ika sarong nilalang
na kadakol talinga
na naghihinanyog
sa samuyang inagrangay.

Magin an buta pareho ko,
na namamaanan kang
dakulang kamot

o nilalang na dakol talinga.
Magin ako o an buta,
dae Ka nahihiling.

Wednesday, December 2, 2009

The Man Who Can't Be Moved - The Script








Going Back to the corner where I first saw you
Gonna camp in my sleeping bag I'm not gonna move
Got some words on cardboard, got your picture in my hand
saying, "if you see this girl can you tell her where I am"

Some try to hand me money, they don't understand
I'm not broke I'm just a broken hearted man
I know it makes no sense but what else can I do
How can I move on when I'm still in love with you

Cause If one day you wake up and find your missing me
and your heart starts to wonder where on this earth I could be
Thinking maybe you'll come back here to the place that we'd meet
And you'll see me waiting for you on our corner of the street
So I'm not moving, I'm not moving

Policeman says, "son you can't stay here"
I said, "there's someone I'm waiting for If it's a day, a month, a year"
Gotta stand my ground even if it rains or snows
If she changes her mind this is the first place she will go

Cause If one day you wake up and find your missing me
and your heart starts to wonder where on this earth I could be
Thinkin maybe you'll come back here to the place that we'd meet
And you'll see me waiting for you on our corner of the street
So I'm not moving, I'm not moving,
I'm not moving, I'm not moving

People talk about the guy that's waiting on a girl
There are no holes in his shoes but a big hole in his world

Maybe i'll get famous as the man who can't be moved
Maybe you wont mean to but you'll see me on the news
And you'll come running to the corner
cause you'll know it's just for you
Im the man who can't be moved

Chorus 2x

Going Back to the corner where I first saw you
Gonna camp in my sleeping bag I'm not gonna move